— Нет, — мрачно сказал Ким. — Я еще одного прикончил.
Точеный подбородок воительницы вздернулся.
— Интересно, конечно, господин сочинитель, где и как вы разузнали точное местонахождение…
— Ничего особенного, — пожал плечами Ким. — Я ведь учился у великого Септимуса…
— Не может быть!
— Отчего ж нет? Разве не были его первые вещи совершенно провальными? Разве не освистывала его публика? Разве не впал он в совершеннейшую нищету, подумывая о самоубийстве? И разве не был допущен он в архивы Совета, когда некая добрая душа устроила его туда переписчиком?
— Продолжайте!
— Септимус и нашел там пергамент. Старый-престарый, со списком легенды и подробной картой. Анонимный автор уверял, что нашел дорогу, однако не смог пробиться к Меду. Септимусу терять было нечего, он бросил работу, запасся эликсирами, и добился успеха. Недаром после возвращения стиль его изменился до неузнаваемости, а «Голубку» играют до сих пор, хотя прошло уже тридцать пять лет…
— И все это он открыл вам?
— Я был с ним, когда он умирал. Не знаю, почему он решил мне признаться…
— Септимус был гением, — ледяная броня не давала трещин, — настоящим гением, и «Голубка»…
— Вы вольны мне не верить…
— Да уж, трудновато будет. А взглянуть на сей пергамент?..
— Его у меня нет, — повесил голову Ким. — Опасаясь, что драгоценное свидетельство может быть утеряно, похищено, я из страха, что меня опередят, зазубрил все приметы наизусть, оставив оригинал в столице…
— Очень на вас похоже, — презрение, казалось, сейчас хлынет через край. — Впрочем, благодарю за добровольное признание, — прежним, холодно-формальным голосом проговорила она. — Это вам, бесспорно, зачтется. Действительно, зачем еще может потребоваться сочинителю нечисть? А ведь в трех списках предания прямо говорится: «Дверь к Меду Поэзии откроет сосуд зачарованный, души трех убиенных тварей нелюдских содержащий»…
— Хранение души убитого болотника не запрещено никакими эдиктами, — негромко, но упрямо отозвался маг. — Этоопасно, не спорю… также, какхранение меча.
— Меч не выйдет из повиновения владеющего им.
— Но его могут украсть.
— Не собираюсь вести здесь философические диспуты. Где был убит второй болотник?
— Местные называли это место Гнилой Гатью. Не знаю, я лично никакой гати там и в глаза не видел. День пути по тракту на…
— Благодарю за разъяснения, я знаю дорогу, — убийственно-вежливо отозвалась воительница.
— Я… свободен? У посланницы Совета ко мне больше нет вопросов?
— Вы предупреждены, — нехотя проговорила всадница, — об опасности хранения при себе душ, принадлежащих уничтоженной нечисти. Эдикт Совета объявляет все, взятое чародеем, — кроме золота, кое принадлежит его величеству, — его добычей, имея в виду, конечно, ингредиенты или артефакты…
— Я смогу представить доказательства, что души болотников являются таковыми.
— Не сомневаюсь. Вам врать не впервой, господин сочинитель.
Ким опустил голову. Возразить нечего.
— Желаю счастливого пути, милостивый государь. Надеюсь, после обретения вами Поэтического Меда ваши… творения станут хоть чуточку лучше.
Черный единорог захрапел и шагнул в сторону. Наездница вытянулась струною на его спине, зло вцепилась в поводья, лихо гикнула — ударили копыта, ярко сверкнул рог, и диковинный зверь мигом исчез в темноте, одним легким прыжком перемахнув закрытые по ночному времени ворота.
Вот так оно все и кончается, Ким…
Поздно просить прощения и унижаться. Ты сам виноват, ты, и никто другой. Живи с этим. Живи с позором. И скажи спасибо: ты вышел во двор без своих эликсиров, один взмах сабли — и остался бы с поросячьим обрубленным носом, например.
И было бы поделом.
Не надейся, кстати, что «она поехала за мною!». Тэра — действительно одна из лучших, а болотники и впрямь замучили, словно в стародавние времена, когда составлялись позаимствованные им рецепты и эликсиры.
— О чем ты думаешь, брат-в-духе? — осторожно осведомился Корбулон, все это время простоявший тише воды ниже травы. — И что она говорила о Поэтическом Меде? Не может быть, ведь это же просто метафора, народная история, выдумка чистой воды…
— Кое-кто из осведомленных, — хрипло ответил Ким, все еще глядя вслед растаявшему в ночи черному единорогу, — считают его отнюдь не выдумкой.
— И ты, ты, брат-в-духе, — задрожал кентавр, — собираешься отправляться за ним?! В те самые горы? И меня тащить?!
— Тебя не потащу. Сможешь вернуться в столицу. Поспеешь как раз к осенним ристаниям.
— И выставлю себя на осмеяние и позор за то, что оставил своего брата-в-духе?! — так и взвился Корбулон. — За что обижаешь, брат, за что позоришь?! Неужто за невинную любовь мою к толике заслуженного комфорта?!
— Нет, — отвернулся Ким. — Но там горы. Тебе не пройти.
— Пройду! — возмутился кентавр. — Предки мои Серые горы переходили — золото искали…
— Так ведь нет его там, то всем известно.
— Тогда еще не знали! В общем, я иду. До конца! — со слезами в голосе провозгласил Корбулон. — И пусть сгину я на заснеженных перевалах, пусть кости мои достанутся тварям горным и хищным птицам, но никто не сможет обвинить меня, что бросил я своего брата-в-духе, с кем шел по жизни от младых ногтей!
— Спасибо, брат. — Слова кентавра были смешны и пафосны, такого постеснялись бы и в «народной» труппе маэстро Сакки, но голос у Кима все-таки дрогнул.
— Дорога дальняя, — деловито заявил кентавр. — Потребуется много поклажи. Так что я завтра поутру найду нам… того, спутницу.